05 decembra 2011

Kataki... (O_o)?

Najzložitejším prekladateľským kúskom tejto kapitoly bolo (a ostalo...) slovo 仇 (かたき) [kataki], ktoré môže okrem "nepriateľ"/"protivník" znamenať ešte "nevraživosť", "zlosť", "nepriateľstvo", "spor", ale aj (čo je v kontexte kapitoly asi najpodstatnejšie) "odplata/odveta/pomsta". V najbežnejšom použití nadobúda かたき [kataki] význam "nepriateľ/súper", používa sa však znak 敵, teda iný než použil Akamatsu-sensei.
V anglickej scanlation od Aquastar-Anime sa prekladatelia rozhodli pre najjednoduchší variant "pomsta", ktoré sa však nemôže vzťahovať na osobu, keďže osoba samotná nemôže byť pomstou...
Ako sme sa napokon my rozhodli túto záludnosť vyriešiť, aby sme sa vyhli zdĺhavej opisnej konštrukcii a pritom použili čo najvýstižnejší výraz, budete môcť zistiť už po najbližšej aktualizácii na mangaFANe...

Že ten preklad berieme príliš vážne? Keď treba čeliť Wilhelmovi Josefovi von Herrmannovi...

r.a.b


Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára